Si breve, dos veces bueno

23 Abril 2010
El escritor turco Refik Algan, prácticamente un desconocido en Latinoamérica, es publicado por primera vez en español, deslumbrando con sus "cuentos cortos cortos". Una buena opción para el Día del Libro.Por D Carrillo
D Carrillo >
authenticated user Corresponsal

La extensión de una obra no tiene nada que decir respecto a su calidad. Por lo mismo, estamos en un tiempo en que el relato breve –ese de maestros como Chejov o Kafka- ha regresado a reclamar su sitial de privilegio en el mundo de las letras, en general monopolizado por los rebuscados ardides de la novela, que siempre ha hecho las veces de “hermana mayor”.



En este contexto aparece Refik Algan, un escritor turco prácticamente desconocido en Latinoamérica, quien no sólo se atreve con relatos breves, sino que incluso invita a los lectores a adentrarse en sus “cuentos cortos cortos”.



Justamente con dos de sus libros, traducidos por primera vez al español, editorial Cuarto Propio inauguró la colección “El placer de los demás”, enfocada en la traducción de autores extranjeros.



Se trata de “Cuentos cortos cortos y La Torre del Reloj” (diciembre 2009) y “El impávido dormido. Cuentos y textos cortos cortos” (abril 2010), títulos que recogen la peculiar voz narrativa de Algan, quien recientemente visitó Chile para presentar ambas obras.
Ganador del Premio Sait Faik en 2006 –uno de los principales galardones literarios de su país-, Algan maneja con maestría el arte de la narración breve, armonizando las formas tradicionales turcas con enfoques postmodernos en donde el sueño, la alegoría, la historia circular e incluso una receta de cocina se dotan de una profundidad imperecedera.
Ejemplos hay muchos, como en las cuatro líneas de “A un amigo, hoy muy lejos” (“Cuentos cortos…”), en donde nos asoma a la muerte sin necesidad de conjurarla o en la paradoja inmutable de “La cola de caballo” (“El impávido…”).
Eso sí, los microcuentos ocupan sólo una parte de las páginas de Refik Algan, cuya imaginación también alza el vuelo en relatos de más largo aliento, como “La historia de Aislan, el ojo-TV y el Dr. Korkut” (“Cuentos cortos…”) o “Prof.” (“El impávido…”).
Traducidos por Gastón Fontaine, los dos volúmenes nos presentan a Refik Algan como a un escritor imaginativo y sensible a la universalidad de las pequeñas situaciones cotidianas.
Sobre Refik Algan
Además de escritor, Refik Algan es maestro sufí, escritor, médico, ajedrecista y músico. Nació en Turquía en 1952. Entre 1978 y 1980 sus textos literarios breves, escritos e historias fueron publicados en revistas especializadas de literatura tales como Yazi y Olushum en Ankara, capital turca.